“for Ventsi” and “Dream of the Wall and Key” by Nikolay Boykov, translated by Jonathan Dunne

Another writer who attended the 2010 Sozopol Fiction Seminar and then wrote a poem about it is Niki Boikov. In fact he wrote two, both of which are reproduced here in my translation. The second is dedicated to the important Australian writer Alex Miller, an inspiring member of this year’s faculty.
for Ventsi
say me your name, I said
as we made love on the rainy morning of 1st June in the attic room on Skobelev, in the pushes of the outer meeting of our bodies, bending my face over yours, seeking your lips
say it’s Joro, you said as we lay lazily relaxed side by side
on leaving we embraced slowly, cosily, tenderly
a kiss? I asked
I only kiss when I’m in love, you said
yes I know, I replied
gradually, coyly, airily, we said goodbye, touched tips
9 June 2010, 12-12.15
Dream of the Wall and Key
for Alex Miller
I slept huddled next to a wall of doors
endless like a wall without end
I woke up
in my mouth was a key
I unlocked the first closest door
There in a windowless room
huddled next to the wall opposite the door
a man sat and slept
in his mouth a key
I woke him up
and we went to wake up
the others asleep
behind other doors of white rooms
Until I woke up
Posted by Jonathan Dunne